HISTORIA DE UNA TRADUCCIÓN --HISTÒRIA D'UNA TRADUCCIÓ
NEGRA MEMORIA es la primera novela que escribí. La idea me salió del alma un día de enero de 2008, mientras estaba convaleciente de un bache en mi salud. La escribí (en catalán) en poco más de tres meses, y luego estuve cinco años intentando publicarla. Llamé a tantas puertas y la presenté a tantas editoriales, premios y agentes literarios, que me agobia recordarlo. Pensaba que nunca lo conseguiría. Finalmente, apareció en catalán en junio de 2013 después de que el relato quedara ganador, por fortuna, en un certamen literario.
El gusanillo de poder ofrecerla al público hispanohablante me empezó a rondar poco después. Cossetània Edicions me dio permiso para usar los derechos en lengua española. El año pasado sentí que había llegado la hora y me propuse no sólo terminar la totalidad de la traducción al castellano yo misma, sino mejorar el libro, es decir, quitarle pequeños 'defectillos de principiante' y, en algunos fragmentos, reescribirlo ligeramente. La principal dificultad radicaba en mi escaso dominio del español literario, y menos del que se utilizaba en el siglo diecinueve, época en que, supuestamente, el narrador la 'escribió' en primera persona. La traduje poniendo toda la ilusión del mundo y a continuación la repasé numerosas veces, trabajando cada frase hasta que el texto adquiriese la suficiente calidad.
Debo confesar que una vez terminado el trabajo, el resultado me satisface muchísimo. Por fin NEGRA MEMORIA - Memorias de un viejo cocinero de ultramar se puede disfrutar en castellano. Me complace que se la puedan leer amigos míos del estado, de Argentina, de México y de todos los países donde tengo amistades. Se la pueden leer en Puerto Rico, donde tiene lugar parte de la trama. Se la pueden leer afrodescendientes de habla hispana y personas de lugares remotos. Se la pueden leer personas que, sin ser de habla española, tengan este idioma como segunda o tercera lengua.
Se la puede leer medio Planeta Tierra.
La venta de NEGRA MEMORIA - Memorias de un viejo cocinero de ultramar se hará a partir de mediados de febrero exclusivamente a través de AMAZON tanto en libro electrónico (Kindle) como en papel. La cubierta es diseño de mi hijo Martí Ramírez-Vancells, a quien doy las gracias por la cantidad de horas que se ha tenido que pasar picando piedra con el ordenador, los programas de edición, los píxeles y las resoluciones.
Os pongo a continuación la dedicatoria que figura al principio del libro:
"Esta es, de principio a fin, una historia totalmente inventada. Incluso la introducción es ficticia, tejida con las fibras de mi imaginación. Por otra parte, la totalidad de lugares geográficos que se citan son verdaderos y fueron escenario, realmente, de hechos muy similares a los que aquí se relatan.
Sin embargo, por muy ficticia que sea esta obra, lo que en ella se explica hubiera podido muy bien ser verdad.Dedicada a mi ahijado y a todas las personas que, como él, hunden sus raíces en África."
* * *
NEGRA MEMÒRIA es la primera novel·la que vaig escriure. La idea em va sortir de l'ànima un dia de gener de 2008, mentre estava convalescent d'un entrebanc de salut. La vaig escriure (en català) en poc més de tres mesos, i després vaig estar cinc anys intentant que algú me la publiqués. Vaig picar a tantes portes i la vaig presentar a tantes editorials, premis i agents literaris, que m'aclapara recordar-ho. Pensava que mai no me'n sortiria. Finalment, va aparèixer en català el juny de 2013 després que el relat quedés guanyador, sortosament, en un certamen literari.
El rau-rau de poder-la oferir al públic hispanoparlant em va començar a rondar poc després. Cossetània Edicions em va donar permís per fer servir els drets en llengua espanyola. L'any passat vaig sentir que havia arribat l'hora i em vaig proposar no només enllestir la totalitat de la traduccíó al castellà jo mateixa, sinó millorar el llibre, o sigui, treure-li petits 'defectes de principiant' i, en alguns fragments, reescriure'l lleugerament. La principal dificultat va ser que jo no domino gaire el castellà literari, i menys el que es podia fer servir en el segle dinou, època en què, suposadament, el narrador, en Gabriel Batalla, la va 'escriure'. La vaig traduir amb tota la il·lusió possible i tot seguit la vaig repassar moltes vegades, treballant cada frase fins que el text esdevingués quelcom de certa qualitat.
He de confessar que un cop acabada la feina, el resultat em satisfà moltíssim. Per fi NEGRA MEMORIA - Memorias de un viejo cocinero de ultramar es pot gaudir en castellà. Em fa molt contenta que se la puguin llegir amics meus de l'estat, d'Argentina, de Mèxic, i de tots els països a on hi tinc amistats. Se la poden llegir a Puerto Rico, on passa part de la trama. Se la poden llegir afrodescendents de parla hispana i persones de llocs remots. Se la poden llegir persones que, sense ser de parla espanyola, tinguin aquest idioma com a segona o tercera llengua.
Se la pot llegir mig Planeta Terra.
La venda de NEGRA MEMORIA - Memorias de un viejo cocinero de ultramar es farà a partir de mitjans de febrer exclusivament a través d'AMAZON tant en llibre electrònic (Kindle) com en paper. La coberta és disseny del meu fill Martí Ramírez-Vancells, a qui dono les gràcies per la quantitat d'hores que s'ha hagut de passar picant pedra amb l'ordinador, els programes d'edició, els píxels i les ressolucions.
Us poso a continuació la dedicatòria que figura al principi del llibre:
"Esta es, de principio a fin, una historia totalmente inventada. Incluso la introducción es ficticia, tejida con las fibras de mi imaginación. Por otra parte, la totalidad de lugares geográficos que se citan son verdaderos y fueron escenario, realmente, de hechos muy similares a los que aquí se relatan.
Sin embargo, por muy ficticia que sea esta obra, lo que en ella se explica hubiera podido muy bien ser verdad.
Dedicada a mi ahijado y a todas las personas que, como él, hunden sus raíces en África."
* * *